Большой иллюстрированный англо-русский словарь Гаврилова И. В.

Опубликовано автор 4 коммент. ↓

Большой иллюстрированный англо-русский словарь Гаврилова И. В.

скачать

Учебная, методическая литература и словари. Может быть использован также для изучения английского языка в школе. Все слова даны в алфавитном порядке, однако есть и тематические страницы, такие как: птицы, животные, растения, транспорт, фигуры и цвета и другие. Словарь содержит более 4 000 слов современного английского языка. Словарные статьи сопровождаются примерами и яркими иллюстрациями. В начале книги даются рекомендации, какие игры и упражнения можно предпринять, чтобы выучить слова.Словарь рассчитан на детей, начинающих изучать английский язык.

Похожие файлы

Сенина Наталья Аркадьевна Русский язык. 6 класс. Итоговые работы Учебная, методическая литература и словари

Воронков Борис Васильевич Психиатрия детей и подростков Нехудожественная литература

Евстигнеева Наталья Дорога к дому. Сборник стихов Художественная литература

Виленский Алексей Александрович ИНТЕРНЫ и ХИРУРГИ бывшими не бывают Нехудожественная литература

Ермолаев Юрий Иванович Капля дёгтя и полмешка радости Книги для детей

Навроцкая Наталья Блог уходящего детства Книги для детей

Беляев Александр Романович Собрание сочинений. В 8-ми томах. Том 8. Рассказы Художественная литература

4 комментариев на “Большой иллюстрированный англо-русский словарь Гаврилова И. В.

  1. И вновь угасающее сознание унесло его на дорогу без конца и начала, по которой он шёл мимо стольких людей, молча провожающих его взглядами.

  2. А у того действительно разговор за всё про всё был короткий: чуть что - давать священникам в морду. Осталось переодеть и вооружить.

  3. А то начнут подсчитывать, кто сколько денег внес на сувениры "принимающей стороне" и упрекать друг друга в том, что кто-то явно пожадничал. Она еще долго отмокала в ванной, пытаясь смыть с себя происшедшее и пугая меня монотонностью тишины, не той, которая связана с ожиданием, а той, от которой пахнет беспокойством жизни и смерти, затем пришла в постель и, забравшись под одеяло, повернулась спиной, пытаясь возложить на меня часть ответственности за случившееся.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*

*